Interpretación

Interpretación

Interpretación simultánea, consecutiva y de enlace para congresos, conferencias, seminarios, simposios, cursos, reuniones, ruedas de prensa, presentaciones y cualquier otro tipo de evento, ya sea en modalidad presencial o remota.

Picto simultanea

Simultánea

Modalidad presencial

En la interpretación simultánea presencial, el intérprete traduce de forma oral a través de un micrófono conectado a una consola de traducción simultánea el discurso del orador, que el público escucha a través de unos auriculares en tiempo real.

La interpretación simultánea presencial suele realizarse desde cabinas insonorizadas, en las que los intérpretes trabajan siempre por parejas de la misma combinación lingüística y se turnan cada 30 minutos aproximadamente. Es una modalidad idónea para congresos, conferencias, simposios y seminarios.

Para reuniones presenciales breves de menos de 15 personas en salas de dimensiones reducidas, o visitas itinerantes a instalaciones, puede contemplarse el uso de equipos portátiles de traducción simultánea (Infoport), que no requieren la instalación de cabinas ni accesorios.

Modalidad remota

En la interpretación simultánea remota (ISR), los intérpretes se encuentran en una ubicación física distinta a la de los ponentes y el público, y se conectan al evento virtualmente mediante una plataforma habilitada para la interpretación. Si todos los asistentes al evento están reunidos en una misma sede, podrán escuchar la interpretación simultánea en directo a través de su móvil o de unos receptores de interpretación tradicionales, en función del tipo de montaje técnico contratado por el cliente. En la modalidad híbrida, en que algunos ponentes y/o asistentes están reunidos en la sede del evento y otros están conectados online, estos últimos podrán escuchar la interpretación simultánea a través de su ordenador. En la modalidad totalmente virtual, en que ponentes, asistentes e intérpretes están conectados al evento online, la interpretación simultánea se escuchará a través del ordenador de cada uno.

Esta modalidad elimina los costes de desplazamiento, alojamiento, dietas y montaje de cabinas de interpretación.

Picto consecutiva

Consecutiva

En la traducción consecutiva, el intérprete toma notas mediante una técnica de toma de notas especializada mientras el orador pronuncia un discurso. El orador suele hacer pausas frecuentes para que el intérprete vaya traduciendo el discurso por fragmentos.

Es una modalidad apta para conferencias de prensa y actos protocolarios breves. No requiere cabinas ni accesorios de traducción simultánea, pero sí microfonía y megafonía.

La consecutiva también podría realizarse en modalidad remota, pero no es tan habitual ni aconsejable.

Picto de enlace

De enlace

La traducción de enlace o comercial se utiliza ante todo en reuniones de empresa, visitas a fábricas y otras instalaciones, o negociaciones de formato reducido.

El intérprete acompaña a los asistentes en todo momento y va traduciendo fragmentos cortos de la conversación. No requiere equipo técnico. Tan sólo es posible en modalidad presencial.

Picto susurrada (chuchotage)

Susurrada (chuchotage)

En casos excepcionales, si un único asistente requiere la traducción, el intérprete puede situarse a su lado y susurrarle al oído la traducción de forma simultánea.
Tan sólo es posible en modalidad presencial.

Especialización médica

Traducción

Realizamos traducciones escritas y transcripciones de cualquier ámbito y a cualquier idioma, con especial hincapié en textos médicos y científicos.
La inteligencia artificial está cambiando el mundo de la traducción, pero creemos que detrás de una buena traducción siempre habrá un buen traductor humano.

Especialización médica

Traducción
Servicio técnico

Servicio técnico

Al igual que sucede en la interpretación y la traducción, un servicio técnico excelente es aquel que pasa inadvertido. En cambio, un mal servicio técnico puede dar al traste con todo el evento.

Proporcionamos el equipo humano y técnico más actual para garantizar el éxito de cualquier servicio de traducción simultánea, ya sea en modalidad presencial o remota:

Presencial

– Cabinas insonorizadas
– Consolas de interpretación simultánea
– Emisores
– Receptores y auriculares de traducción
– Megafonía y microfonía
– Equipos portátiles de interpretación simultánea

Remota

– Plataformas habilitadas para la interpretación simultánea
– Técnicos preparados para dirigir y controlar eventos en remoto
– Distintas opciones de montaje técnico

Estamos convencidos de que cada cliente tiene necesidades distintas y cada evento es un mundo. Por esta razón, estaremos encantados de asesorarle para preparar el presupuesto que mejor se ajuste a sus requisitos.

Contáctenos para más información.